|
|
◆ ファンからの贈り物さん
初めまして&ご投稿ありがとうございます。(^_^)/
> 私は「ノップラー」ではなく、「ノッフラー」と表記しています。〜「綴りをよく見てごらんなさい。phは「f」と発音するでしょう?だからあれはノッフラーが正しいのよ」と。
あ〜なるほど、言われてみればその通りですね! (^_^;)
たしかに英国に限らず欧米人の語る「Knopfler」という綴りに対して「プ」という発音は誰もしていないですよね。
おっしゃる通り日本のレコード会社の最初の表記をそのまま鵜呑みにして現在に至るって感じでしょうかね。 f^_^;
しかし外国語の表記を日本語にすると不自然な単語多いですよね。
例えばウィスキー(Whiskey,Whisky)に対してホイッスル(Whistle)って変ですよね?
だったらホイスキーにしても良さそうなものですが。(ホイスというモドキな酒もありますがね)
エナジー(Energy)をエネルギーとかヴァイタミン(Vitamin)をビタミンとかも和製な読みで有名ですよね。
そういえば英国でもいわゆるコックニー訛り辺りだと「H」の発音をしなかったりしますよね?
例えば「Happy」をアッピーとか「Harris」をアリスとか。
英語と米語の発音の違い等もありますし日本の文壇ジャーナリズム関係の方々はその辺りの背景も鑑みての表記をして頂かないと、タダでさえアルファベット・アレルギー(これもアレジー(Allergy)が正しい?)の多い元来閉鎖的気質の日本人はますます国際的なコミュニケーションの壁を超えにくくなってしまう気がしますね。(-_-;)
そういえばちょっと話は脱線しますが2006年に日本のオーストリア大使館が日本語発音表記を「オーストリー」に変更するというニュースがあったのを思い出しました。
理由は「オーストラリア」と混同されるのはもうウンザリだとの事でしたが、結局今でも三大新聞を始めマスコミやメディアの殆どは相変わらず「オーストリア」ですね。(^_^;)
まあ即解決出来るマターではないですし、今から表記を統一するのはなかなか難しいとは思いますが・・・
なので当サイトでは今まで通り基本カタカナでは今回教えて頂いたノッフラーでもノップラーでもどちらでもOKです!
というかそっちのが通りが良いので。f^_^;
> そして何と彼女はマーク本人に会ったことがあり、「日本ではあなたノップラーと呼ばれているわよ」と伝えると、大変ショックを受けていたそうです。
失礼ながらこれはちょっとウケてしまいました。
そうですか、ショックを受けていたんですか?ははは。(^_^)
なんか東国原英夫知事が外国人記者に(ヒガシコクバル ヒデオ)という名前を全然正しい発音をしてもらえなかったというニュースを思い出してしまいました。
いや〜、貴重なご意見、情報ご提供ありがとうございます!
また何か面白そうな話題などございましたら色々教えて下さいませ。(^_^)/
P.S.
清志郎もそうですが別にノッフラー(早速使っちゃおう)以外の話題でも楽しい話題ならOKですのでこれに懲りずに宜しくお願い致します。m(__)m
|
|